logo

Wat is Toegepaste Taalkunde?

Toegepaste Taalkunde is een hands-on opleiding waar een praktijkgerichte aanpak centraal staat, met veel ruimte voor oefening in de gekozen talen. Naast woordenschatverwerving, grammatica, spelling en de brede algemene kennis van een taalgebied, hecht de opleiding veel belang aan het versterken van de communicatieve vaardigheden van de studenten in de gekozen talen én in het Nederlands. Want zelfs als Nederlands niet een van je hoofdtalen is, werken we aan je mondelinge en schriftelijke beheersing van die taal. Dat is namelijk essentieel voor toekomstige taalprofessionals in België. De lessen verlopen uiteraard steeds in de door jou gekozen talen met veel aandacht voor het echte vertaalwerk. Je leert in deze opleiding dus niet alleen om je talen actief te gebruiken maar ook om cultuur- en contextbewust te communiceren en te vertalen.

Daarnaast volg je ook algemene vakken die ervoor zullen zorgen dat je als (toekomstige) taalexpert een sterke wetenschappelijke basis meekrijgt. Bovendien zal je verschillende vaardigheden verwerven die essentieel zijn in je latere professionele carrière, zoals kritisch denken, analyseren en argumenteren.

Verder proef je tijdens de stage in de masteropleiding al eens van het werkveld, waar je meteen al die verworven vaardigheden kan inzetten.

Bij Taal- en Letterkunde verlopen de lessen ook steeds in de door jou gekozen talen, maar in deze opleiding ga je veel minder contrastief te werk. Het accent ligt hier helemaal op de studie van taal en literatuur in de talen van jouw keuze. Aan de ene kant bestudeer je dus taal en taalsystemen. Denk hierbij aan de geschiedenis van de taal, de studie van de verschillende dialecten, de invloed van talen op elkaar, enz. Aan de andere kant krijg je inzicht in de brede diversiteit aan cultuur, literatuur en theater in je gekozen talen. Hierbij besteden we ook aandacht aan de invloed van andere kunsten op de literatuur, zoals beeldende kunst, muziek, of film.

Toch wel. Mondelinge en schriftelijke taalvaardigheid komen in beide opleidingen op een gelijkwaardige manier aan bod. Je zal na beide opleidingen de taal dus even goed beheersen. Daarnaast delen de opleidingen een aantal algemene vakken, waaronder Algemene taalwetenschap en Meertalige en interculturele communicatie. Ook taalveranderingen en de psychologische processen in je brein bij taalverwerving komen aan bod. Je leert bovendien, onder begeleiding, zelf onderzoek doen en daarover communiceren.

Is de opleiding Toegepaste Taalkunde iets voor mij?

Het spreekt voor zich dat je van taal moet houden. Als je kiest voor de talen Engels of Frans, dan bouw je in de opleiding Toegepaste Taalkunde verder op je kennis uit het secundair onderwijs. Voorkennis is leuk meegenomen maar niet noodzakelijk voor Duits en Spaans, want daar starten we van nul. Sowieso verwachten we dat je het Nederlands goed beheerst, ongeacht je talenpakket.

Aan jou dus om te beslissen waar je interesses liggen.

Studenten aan het woord

Louise, studente Toegepaste Taalkunde, vindt dat je door de kleine groepen aan de VUB makkelijker en sneller talen leert. “Als student heb je het gevoel dat je iets te zeggen hebt en dat je gehoord en gezien wordt.”

Kiefer is als student Toegepaste Taalkunde doorgestroomd naar de Master Journalistiek en heeft absoluut geen spijt van zijn studiekeuze. “Ik heb voor Toegepaste Taalkunde gekozen omdat ik een brede basis wilde voor de toekomst.”

Meer weten over de opleiding?

Download de brochure

Voorkennis academisch Nederlands


Wil je weten hoe je academische taalvaardigheid ervoor staat?

Test je academisch Nederlands

Heb je vragen?


Stuur ons een e-mailtje! We helpen je graag verder.

Contacteer ons

ER ZIT TOEKOMST IN TALEN!

Ben je dol op talen? Dompel je je graag onder in verschillende culturen?

Dan is de opleiding Toegepaste Taalkunde jou op het lijf geschreven.

Heb je een talenknobbel?

Bij ons word je een taalprofessional met een sterke academische achtergrond. In je eerste jaar kies je twee talen om je in te verdiepen: Nederlands, Frans, Engels, Duits of Spaans. Voor Spaans en Duits is voorkennis leuk meegenomen maar niet noodzakelijk, want daar starten we van nul.

Taalexperten zijn gegeerd in alle sectoren: in de media, het onderwijs, onderzoek, de vertaal- en tolksector, de culturele en toeristische sector, bedrijfswereld, de non-profitsector of bij de overheid. Met een diploma in de Toegepaste Taalkunde kan je dus alle kanten op.

Wil je later professioneel met taal en communicatie bezig zijn?

Ben je geboeid door taal en cultuur?

Je verwerft niet alleen belangrijke woordenschat en grammatica, je ontwikkelt ook een brede algemene kennis van het taalgebied.Je leert je talen actief gebruiken én cultuur- en contextbewust communiceren en vertalen.

Brussel is het meertalige hart van Europa, een living lab voor toekomstige taalprofessionals. De talen die je leert, hoor je hier op straat én op de campus, waar je mensen van over de hele wereld tegenkomt. Je vindt hier ook heel wat theaters, musea, literaire festivals, culturele instellingen én tal van pop-up activiteiten in de stad. Kom dus maar terug uit je kot! (Als het mag van de overheden.)

Wil je Brussel beter leren kennen?

Melissa, Studente Toegepaste Taalkunde

Melissa leert wereldtalen om de wereld rond te reizen

"In het middelbaar wist ik al wat ik wilde doen: de wereld rondreizen. En hiervoor heb je natuurlijk talen nodig. De keuze voor Toegepaste Taalkunde was dus snel gemaakt. Het is een richting waar je intensief met taal bezig bent en waarmee je nog alle kanten uit kan: tolken, vertalen, journalistiek, onderwijs, voor ieder wat wils. Er is ook een breed aanbod aan talen. Ik heb voor Spaans en Engels gekozen, twee wereldtalen. Na twee jaar Spaans in het middelbaar was ik meteen verkocht en Engels heeft altijd al mijn voorkeur weggedragen. En waar is het beter om deze talen te leren dan in het multiculturele Brussel? Hier kom ik dagelijks in contact met vreemde talen. Ook de mogelijkheid om een keuzemodule op te nemen is een pluspunt. Zo stel je een leertraject samen dat jou past. Wil je liever journalistieke vakken of gaat je voorkeur uit naar een derde taal? Jij beslist!"

Zehra vond vrienden voor het leven op de VUB.

Maak kennis met onze studenten

Rukiye wil talen écht beheersen.

Maak kennis met onze studenten

Meer weten over de opleiding?

Download de brochure

In contact komen met studenten en alumni?

Word lid van de Toegepaste Taalkunde-groep op Facebook

Hoe zit de opleiding in elkaar?

Wij leiden je op tot een meertalige taalprofessional met een stevige academische achtergrond. Een taalprofessional die als verbindingspersoon kan en wil optreden tussen talen en culturen. In je eerste jaar kies je 2 talen: Nederlands, Frans, Engels, Duits of Spaans. Vanaf je 2e jaar kan je zelfs nog een derde taal toevoegen, of je verder verdiepen in je hoofdtalen.

Maar je leert bij ons niet alleen je talen gebruiken en beheersen.  Je leert ook reflecteren over taal en taalgebruik. Waarom maken we zo makkelijk DT-fouten, bijvoorbeeld? Hoe worden maatschappelijke verschillen weerspiegeld in het taalgebruik? Hoe komt het dat je je anders kan voelen naargelang de taal die je spreekt? Is alles vertaalbaar?

Wat zijn de bouwstenen van de opleiding?

Je kan de opleiding zien als een combinatie van bouwstenen, of zogenaamde leerlijnen. Naast de leerlijn ‘vreemde talen’ is er de leerlijn ‘Nederlands’, want je Nederlands beheersen is essentieel voor een toekomstige taalprofessional, zelfs als je geen Nederlands hebt gekozen als hoofdtaal. In de leerlijn ‘Toegepaste Taalkunde’ vind je vakken als Interculturele en meertalige communicatie, Taal en het brein en Taal, tekst en beeld. In de leerlijn ‘Vertalen’ ontwikkel je je vertaal- en interculturele vaardigheden om zelf beter te communiceren en communicatie tussen anderen te vergemakkelijken. In de leerlijn ‘Onderzoek’ bereiden we je voor op het schrijven van een Bachelorproef in je 3e jaar. Zo stomen we je klaar voor een van de mogelijke Masteropleidingen, zoals je op deze afbeelding kan zien:

Hoe krijg je les?

De eerder theoretische vakken bieden we meestal aan als hoorcollege. Dat betekent dat je met al je jaargenoten, ongeacht de talencombinatie, samen in een auditorium zit, soms ook met studenten uit een andere opleiding. De prof voert het woord maar maakt vaak plaats voor meer interactieve momenten, zoals discussies, vraag- en antwoordrondes, of snelle opiniepeilingen via je smartphone of laptop. De meer praktische (taal- en vertaal)vakken bieden we aan als werkcollege. Je zit dan in de les met ca. 15-30 studenten en je doet actief mee bij klassikale, groeps- en duoactiviteiten. De kleinschaligheid van de werkcolleges maakt vlotte contacten tussen studenten en proffen/assistenten mogelijk, en dus ook een meer persoonlijke begeleiding bij je opleiding in het algemeen. Je bent bij ons geen nummer!

 

Lees hier welke maatregelen de VUB volgend jaar neemt in het licht van de Coronacrisis.

Plan

Wat na je bachelor?

Na het behalen van je bachelordiploma in de Toegepaste Taalkunde, kan je rechtstreeks doorstromen naar verschillende masteropleidingen aan de VUB: Journalistiek, Tolken, Vertalen, Educatieve Master Talen of Multilingual Master in Linguistics and Literary Studies.

Leerresultaten

Leerresultaten zijn de beoogde kennis en inzicht, vaardigheden en attitudes die je dient te beheersen na het afronden van een opleiding. Wil je meer weten over de specifieke leerresultaten van deze opleiding? Lees er hier meer over.

Onderwijskwaliteit


Aan de VUB vinden we goed onderwijs belangrijk. We zijn dan ook voortdurend bezig met het bewaken en verbeteren van de onderwijskwaliteit. Wil je meer weten over de kwaliteit van het onderwijs aan de VUB of ben je benieuwd naar de kwaliteit van een specifieke opleiding, lees hier dan meer.

Onderwijskwaliteit

NetID opgeven TTKA /Give your NetID for TTKA


Klik hier voor het formulier

Presentatie


Bekijk de presentatie

TTKA Digitaal

Het einde is pas het begin

Met een bachelordiploma Toegepaste Taalkunde ben je helemaal voorbereid om door te stromen naar een van onze masteropleidingen.

Wil je je verder verdiepen in de kunst van het tolken? Schrijf je dan in voor de master Tolken. Is vertalen jouw passie? Dan kies je toch voor de masteropleiding Vertalen. Heb je je hart verloren aan journalistiek? Dan kan je bij de master Journalistiek terecht. Wil je graag voor de klas staan? Dan is de Educatieve Master misschien wel iets voor jou. Of wil je graag een Engelstalige master volgen? Ook dat kan als je voor het profiel ’multilingual mediation and communication’ hebt gekozen. Meer informatie vind je op Multilingual Master in Linguistics and Literary Studies.

 

Je ziet, er is voor elk wat wils. En welke master je ook kiest, met een talendiploma kan je alle kanten op! Dat zullen onze alumni graag beamen.

Jobuitwegen

Er is steeds meer vraag naar meertalige werknemers, zowel bij de overheid als in de bedrijfswereld. De toenemende internationalisering van onze maatschappij zal die vraag enkel maar doen stijgen. Als vertaler kan je gaan werken in vertaalbureaus, als zelfstandige of in loondienst bij de overheid of in bedrijven. Tolken vind je vooral bij internationale instellingen, de overheid of in het bedrijfsleven. Onze afgestudeerde masters in de Journalistiek gaan aan de slag bij kranten en tijdschriften, bij productiehuizen, op internetredacties en op radio- en televisieredacties.

Alumnus Joey Kestemont over zijn job

Na het behalen van zijn diploma ging Joey aan de slag als Marketing Communication Officer bij Actiris.

Nog meer inspiratie van onze alumni

Hieronder vind je tips & tricks van onze alumni. 

Tess Elst


Journaliste voor Sporza en ROB-tv

"Trek je stoute schoenen aan en ga ervoor"

Sean Vanonckelen


Journalist en Steward

"Al doende leer je"

Lars Godeau


Eindredacteur van 'Het Nieuwsblad'

"Piek op je stage en laat je niet doen"

Jonathan Vanooteghem


Social Media Manager van de Rode Duivels

"Gebruik je vrije tijd om je rugzak te vullen met ervaring"

Stefanie Cosijns


Ondertitelaar bij Iyuno Media Group

"Als je weet dat je iets goed kan, ga er dan gewoon voor"

Eline Vangramberen


Researcher bij productiehuis Geronimo

"De juiste persoon in het juiste bedrijf"

Stijn Rosiers


Digital manager bij Mediaplanet

"Spreek mensen aan over dingen die je interesseren"

Jouw naam?


SCHRIJF JE SNEL IN OF VOEG JE NAAM TOE AAN ONZE LIJST

Ontdek onze 'wall of faces'

Op zoek naar je droomjob?


De VUB laat haar studenten niet los na afstuderen. In de jobteaser bundelen we allerlei boeiende vacatures voor pasafgestudeerden.

check onze jobteaser

Doctoreren?


VUB telt drie doctoral schools ter ondersteuning van doctorandi. Ze hebben tot doel junior-onderzoekers te stimuleren en te promoten via workshops, seminaries, master classes, …

Meer weten

Afgestudeerd, okee. Maar nooit meer studeren, nee.

Dat je je masterdiploma behaald hebt, dat is een hele prestatie. Maar ook daarna kun je je kennis aan de VUB blijven bijspijkeren. Zo biedt de universiteit maar liefst 21 master-na-masteropleidingen aan en heel wat postgraduaten. Een aanbod dat niet alleen ruim is, maar ook bijzonder hoogwaardig. En dus een extra troef op je cv!

Meer weten over onze alumni?

Meer info

Volg de VUB

Op LinkedIn

Wist je dat je een deel van je studie in het buitenland kan doen?

Brussel is een wereldstad met een enorm potentieel voor taalliefhebbers en de thuishaven van menig multinational. Maar je kunt ook je vleugels uitslaan en via uitwisselingsprogramma’s een deel van je opleiding aan een andere Europese universiteit verder zetten. Zie je je talen al bijschaven in steden zoals Limerick, Valencia of Leipzig?

Wist je dat je dat je op de VUB geen nummer bent?

Door de relatieve kleinschaligheid van de opleiding krijg je vaak les in kleine groepen. Dit zorgt voor veel leer- en oefenkansen, vlotte contacten tussen proffen/assistenten en studenten, en een meer persoonlijke begeleiding. Je bent op de VUB in de opleiding Toegepaste Taalkunde geen nummer!

Wist je dat je naast de lesuren ook je vreemde talen kan oefenen op de campus?

In het studentenrestaurant is er een speciaal plekje voorzien voor onze Taaltafels. Hier wordt er tijdens de lunch elke dag een andere taal gesproken. Iedereen kan aanschuiven, waardoor je in gesprek kunt komen met native speakers of andere taalleerders die bijvoorbeeld onderzoek doen aan de VUB of als internationale uitwisselingsstudent in Brussel studeren.

Zing je graag of zit het theater je in het bloed? Doe auditie bij de VUB Musical of het VUB koor, waar de voertaal Engels is.

Word lid van het VUB koor

Klik hier

Sluit je aan bij VUB musical

Klik hier

Wist je dat je taalbuddy kan worden met een student Nederlands aan de ULB?

Dit is uiteraard enkel het geval indien je Frans als taal gekozen hebt. 

Wist je dat...

je je vanaf je tweede jaar kan verdiepen in de taal en literatuur van één van je hoofdtalen ? 

Vragen? We helpen je graag verder!

Studeren aan de universiteit brengt heel wat vragen met zich mee. Vind je het antwoord op je vraag hieronder niet terug? Stuur ons dan zeker een mailtje. We helpen je graag verder met je algemene vragen over studeren aan de VUB of je specifieke vragen over de opleiding Toegepaste Taalkunde!

Wat houdt de opleiding Toegepaste Taalkunde in? Waaraan kan je je verwachten?

Ben je benieuwd wat de opleiding Toegepaste Taalkunde onderscheidt van andere opleidingen? Wat de VUB zo bijzonder maakt? Twijfel je nog over welke talen je zou studeren? Of wat de verdere uitwegen zijn? Bekijk onze FAQs hieronder!

In beide opleidingen worden verschillende accenten gelegd.

Toegepaste Taalkunde is een hands-on opleiding waar een praktijkgerichte aanpak centraal staat, met veel ruimte voor oefening in de gekozen talen. Naast woordenschatverwerving, grammatica, spelling en de brede algemene kennis van een taalgebied, hecht de opleiding veel belang aan het versterken van de communicatieve vaardigheden van de studenten in de gekozen talen én in het Nederlands. Want zelfs als je Nederlands niet als een van je hoofdtalen kiest, wordt er gewerkt aan je mondelinge en schriftelijke beheersing van die taal. Dat is namelijk essentieel voor toekomstige taalprofessionals in België. De lessen verlopen uiteraard steeds in de door jou gekozen talen met veel aandacht voor het echte vertaalwerk. Je leert in deze opleiding dus niet alleen om je talen actief te gebruiken maar ook om cultuur- en contextbewust te communiceren en te vertalen.

Bij Taal- en Letterkunde verlopen de lessen ook steeds in de door jou gekozen talen, maar in deze opleiding ga je veel minder contrastief te werk. Het accent ligt hier helemaal op de studie van taal en literatuur in de talen van jouw keuze. Aan de ene kant bestudeer je dus taal en taalsystemen. Denk hierbij aan de geschiedenis van de taal, de studie van de verschillende dialecten, de invloed van talen op elkaar, enz. Aan de andere kant krijg je inzicht in de brede diversiteit aan cultuur, literatuur en theater in je gekozen talen. Hierbij wordt ook aandacht besteed aan de invloed van andere kunsten op de literatuur, zoals beeldende kunst, muziek, of film. 

Aan jou dus om te kijken waar je interesses liggen.

Ondanks de verschillen tussen de twee opleidingen, hebben Toegepaste Taalkunde en Taal- en Letterkunde ook heel wat gemeenschappelijk.

- Taalvakken

Mondelinge en schriftelijke taalvaardigheid komen in beide opleidingen op een gelijkwaardige manier aan bod. Je zal na beide opleidingen de taal dus even goed beheersen. Je krijgt de vakken ook steeds in de door jou gekozen taal waardoor je taalkennis nog sneller verbetert!

- Algemene vakken

De opleidingen delen een aantal algemene vakken, waaronder Inleiding tot de algemene taalwetenschap en Meertalige en interculturele communicatie. Ook taalveranderingen (Variatielinguïstiek) en de psychologische processen in je brein bij taalverwerving (Psycho- en neurolinguïstiek) komen aan bod. 

Je leert bovendien, onder begeleiding, zelf onderzoek doen en daarover communiceren (Onderzoeksmethodologie). 

Deze algemene vakken zorgen ervoor dat je als (toekomstige) taalexpert een sterke wetenschappelijke basis mee krijgt. 

- Algemene vaardigheden

Doorheen deze universitaire opleidingen verwerf je verschillende vaardigheden die essentieel zijn in je latere professionele carrière, zoals kritisch denken, analyseren en argumenteren.

- Op de arbeidsmarkt?

Taalexperten zijn in heel veel verschillende sectoren gegeerd. Dus met een diploma Taal- en Letterkunde of Toegepaste Taalkunde kan je werkelijk alle kanten op!

Met een diploma Toegepaste Taalkunde kan je verschillende wegen inslaan, zeker als je na de bachelor nog een masterdiploma behaalt. Veel werkgevers zijn op zoek naar taalexperten en werkkrachten die out-of-the-box kunnen denken. Onze alumni komen dan ook in allerlei sectoren terecht: in de media, het onderwijs, onderzoek, de culturele sector, toerisme, de bedrijfswereld, de non-profitsector of bij de overheid!

Concrete voorbeelden van jobuitwegen zijn vertaler bij de Europese Commissie, OCAD, Fluxys, OCMW, tolk bij de Europese Commissie, zelfstandig tolk, redacteur bij Ketnet, Medialaan, De Tijd, hln.be, VRT, journalist, (live) ondertitelaar bij de VRT en Proximus Media House, social media verantwoordelijke voor de Rode Duivels, taalcoach, docent of leerkracht, onderzoeker, communicatieverantwoordelijke, copywriter, Human Ressources, TV producer...

Kortom, met een diploma Toegepaste Taalkunde kan je alle kanten uit. Ook tijdens je loopbaan is een carrièreswitch dus gemakkelijk gemaakt!

  • De VUB staat erom bekend dat de afstand tussen studenten en docenten erg klein is. Voor algemene vakken zal je wel eens in een grote aula terechtkomen, maar de taalspecifieke vakken krijg je steeds in kleine groepen. Je krijgt zo een intensieve begeleiding waardoor je al heel snel je gekozen talen vloeiend beheerst.
  • Aan de VUB speelt het leven zich grotendeels op de campus zelf af! Onze campus is een klein, groen dorp waar je alles vindt. Naast al je leslokalen en de bibliotheek, vind je er het beste studentenrestaurant van Vlaanderen, cafés, een zwembad, een looppiste en andere sportfaciliteiten, het cultureel centrum Pilar, een bank, een copy center en noem maar op!
  • Toch bereik je ook het centrum van Brussel in een mum van tijd! En zeg nu zelf, waar kan je beter talen studeren dan in deze meertalige en multiculturele omgeving?
  • De VUB is vlot bereikbaar met de tram, de metro en de trein. Van zodra je uitstapt, zie je de gebouwen van onze campus al voor je liggen.
  • Een korte wandeling brengt je in de bruisende wijk tussen het kerkhof van Elsene en de ULB (Campus Solbosch). Ontdek hier leuke winkels en trendy bars en restaurants!

Met een diploma Toegepaste Taalkunde kan je rechtstreeks doorstromen naar tal van verschillende masteropleidingen aan de VUB: Journalistiek, Tolken, Vertalen, Educatieve Master Talen of Multilingual Master in Linguistics and Literary Studies.

Dat het Engels een Lingua Franca is, is geen breaking news. Engels is de taal van de wetenschap, de media, de populaire cultuur, de internationale politiek, het toerisme en nog zoveel meer. Meer dan anderhalf miljard mensen op de wereldbol spreken Engels, de meesten als tweede taal. Je komt dagelijks met de taal in contact: even skimmen door dit artikel in de krant, scrollen door je Instagram feedcouchsurfen tijdens je staycation dit jaar.  

 

Je kan wellicht al communiceren in het Engels. Waarom de taal dan gaan studeren aan de universiteit? 

 

In de eerste plaats helpen we je om je communicatieve vaardigheden in het Engels naar een hoger niveau te tillen. Naast woordenschatuitbreiding en het uitdiepen van grammaticale structuren leer je ook je boodschap aanpassen aan de context, het medium,  je doel, en je publiek. Je leert je precies en accuraat uit te drukken in je mondelinge en schriftelijke communicatie. In Brussel weten we maar al te goed dat communicatie de sleutel is tot het verbinden van culturen en mensen. Je taalvaardigheid en je open ingesteldheid dragen bij tot die vlotte communicatie. We zetten hierbij ook je eerder verworven meertalige en interculturele competenties in

 

Daarnaast benaderen we de Engelse taal ook vanuit meer theoretische hoek. Op deze manier verhoog je je taalbewustzijn en je inzicht in het taalsysteem. Je leert hierbij ook over je eigen taalvaardigheid reflecteren en vast te stellen waar er ruimte voor verbetering is. Ook kijken we naar het Engels in een Britse en Amerikaanse maatschappelijke en culturele context.  Door kennis van de context begrijp je elke gesproken en geschreven tekst beter – dit is niet alleen belangrijk voor toekomstige vertalers/tolken/journalisten maar ook voor lezers en communicatoren in het algemeen. Ook taalverandering en taalvariatie, taalverwerving en meertaligheid komen aan bod. 

 

Kortom, in de opleiding Engels krijg je een evenwichtig pakket van praktische taalvaardigheidsvakken met een stevige theoretische onderbouw. We verwachten dat je niet alleen voor het Engels kiest uit praktische overwegingen. Zoals alle talen is het een taal om van te houden en je in onder te dompelen. De opleiding zal je ruimschoots de gelegenheid bieden om dit te doen!

In absolute cijfers heeft Duitsland de belangrijkste economie van Europa. Daarnaast is Duitsland de grootste handelspartner van België; ontzettend veel producten van Belgische makelij komen dus terecht op de Duitse afzetmarkt, en omgekeerd.

Met Brussel als machtscentrum op het Europese politieke en institutionele toneel, en de Antwerpse haven als toegangspoort tot de Europese interne markt, zijn bijzonder veel Duitse (en Oostenrijkse) bedrijven, instellingen en belangenverenigingen op een permanente en structurele manier in ons land vertegenwoordigd. 

Ook op de Belgische arbeidsmarkt in het algemeen is er een grote vraag naar werknemers die zich vlot in het Duits, zowel mondeling als schriftelijk, kunnen uitdrukken. Vooral voor de vele jobs in Belgische vestigingen van Duitse industriebedrijven, of bij Belgische ondernemingen die sterke handelsrelaties onderhouden met Duitstalige partners, wordt kennis van het Duits als een aanzienlijke troef beschouwd.

Op cultureel, wetenschappelijk, literair en muzikaal vlak zijn de DACH-landen heel invloedrijk in Europa en de wereld; niet alleen in de afgelopen eeuwen, maar (zeker) ook vandaag nog. Door jouw kennis van het Duits, heb je automatisch en rechtstreeks toegang tot de moedertaal en het werk van talloze kunstenaars, auteurs, wetenschappers, denkers en componisten. Is Hermann Hesse, Sophie von La Roche, Monika Maron of Heinrich Heine in het origineel kunnen lezen niet gewoonweg een prachtervaring?

Op toeristisch vlak zijn de DACH-landen aan een sterke opmars bezig, doordat ze moeiteloos meesurfen op het succes van nieuwe vakantietrends, met name om ecologisch en budgetvriendelijk op reis te gaan naar authentieke bestemmingen. Wanneer je de Duitse taal beheerst, kan je de cultuur van die landen en de mentaliteit van hun inwoners pas echt goed leren kennen.

Het Duits is een zeer gegeerde taal op de Belgische vertaal- en tolkmarkt, aangezien er verhoudingsgewijs minder nieuwe vertalers en tolken met Duits in hun talencombinatie ook effectief aan de slag gaan.

Het moet gezegd dat het Duits bij veel jongeren met een eerder negatief imago te kampen heeft, alsof het een aartsmoeilijke taal zou zijn die slechts weinigen onder de knie krijgen. Maar laten we eerlijk zijn: élke taal is moeilijk om te leren en heeft zo zijn eigen valkuilen. Achter de initiële obstakels en eigenaardigheden van het Duits – die je met een beetje inspanning wel te boven komt – schuilt er eigenlijk verrassend veel structuur en orde. Voor Nederlandstaligen komen heel wat zaken zelfs vertrouwd over (maar zodra de zogenoemde ‘valse vrienden’ jou het vuur aan de schenen leggen, ben je heus weer een uitdaging rijker).

Spaans is een van de meest exotische en universele talen ter wereld. Door Spaans te studeren verruim je je blik op de wereld. Spaans wordt gesproken door 580 miljoen mensen, verspreid over alle continenten. Dus niet alleen in Spanje en Latijns-Amerika. Wist je dat er in de Verenigde Staten meer Spaanstaligen wonen dan in Spanje zelf? In 2060 zou een op de drie Amerikanen Spaanstalig zijn. Over de hele wereld zijn er 22 miljoen mensen die Spaans studeren. Je zal er dus nooit alleen voor staan!

Online is Spaans de op twee na meest gebruikte taal, na Engels en Chinees. Op het internationale diplomatieke toneel is Spaans de op drie na machtigste taal. Het Engels is er oppermachtig maar Spaans zit samen met Chinees en Frans in de groep met achtervolgers. Het is de derde taal bij de Verenigde Naties en de vierde taal bij de Europese instellingen.

Wie aan de Spaanse taal denkt, denkt ongetwijfeld ook spontaan aan cultuur en ontspanning: exotische reizen, lekker eten en drinken, fascinerende archeologische sites, historische sportprestaties, magische literatuur, betoverende muziek en internationaal geprezen films en series. Don Quichot is na de bijbel het meest vertaalde boek, La Casa de Papel werd een wereldwijd succes en de hit Despacito is de meest bekeken clip op Youtube. Waar je culturele interesses ook liggen, je zal je niet vervelen!

Jaarlijks bezoeken bijna een half miljoen Spaanssprekende toeristen onze contreien. Vooral Spanjaarden hebben een speciale band met Brussel en andere Vlaamse steden zoals Brugge, Gent, Mechelen en Antwerpen. Tijdens de Spaanse Gouden Eeuw (16e – 17e eeuw) behoorden de Zuidelijke Nederlanden tot het machtige Spaanse Rijk. Het hoeft dan ook niet te verbazen dat het Museo del Prado een rijke collectie schilderijen van Vlaamse en Nederlandse schilders beheert. Wereldberoemde artiesten als Jeroen Bosch, Rogier van der Weyden en Peter Paul Rubens behoorden tot de favorieten van de Spaanse koningen.

Als meest internationale stad van het land is Brussel bovendien de uitgelezen plek om de Spaanstalige wereld ‘thuis’ te verkennen. Het Instituto Cervantes is er gevestigd en er zijn ontelbare cafés, bars en restaurants met Spaanse en Latijns-Amerikaanse invloeden. Er werken ook veel Spaanstaligen voor de Europese instellingen en de ambassades van Latijns-Amerikaanse landen in Brussel. Je moet al je best doen om géén Spaans te horen in de straten van Brussel.

Misschien is Nederlands je moedertaal en vraag je je af waarom je dan nog Nederlands zou studeren. Maar wees gerust, we hebben je erg veel te bieden.

 Het is niet alleen ons doel om ervoor te zorgen dat onze studenten het Nederlands tot op een zeer hoog niveau beheersen, we bekijken de taal in al haar facetten.

Wie voor Nederlands als keuzetaal kiest, zal onder andere dieper ingaan op het taalsysteem, taal en communicatie in verschillende registers en genres en sociale aspecten van verschillende soorten Nederlands.

 Nederlands als keuzetaal geeft je verder ook de mogelijkheid om een behoorlijke portie journalistiek-vakken op te nemen en is dus een ideale voorbereiding op de Master Journalistiek. Ook als je de Master Vertalen of Tolken wil volgen, is een perfecte beheersing van het Nederlands een must en kan je voor het Nederlands als keuzetaal opteren.

 Bovendien mag je het belang van Nederlandse taalbeheersing op de arbeidsmarkt niet onderschatten! Als expert in het Nederlands maak je meer kans om een fijne job te vinden in de brede taal- en communicatiesector. Wat dacht je van een job in de media, het onderwijs, de vertaalwereld, bij uitgeverijen, als copywriter, bij communicatiefirma’s, etc.?

Dus: Neem jij geen genoegen met enkel een excellente beheersing van het Nederlands, maar wil je dieper graven, en ook onderliggende patronen en structuren begrijpen? Wil je later professioneel aan de slag met het Nederlands? Of wil je een absolute expert in en over het Nederlands worden? Dan is de keuze snel gemaakt.

Wereldwijd zijn er een vijftigtal landen of regio's waar het Frans een officieel statuut heeft. Dat België een van die landen is, merk je uiteraard in Brussel.

Door het grote aandeel tweetaligen (NL-FR) onder de studenten, ligt het niveau Franse taalbeheersing erg hoog in de opleiding Toegepaste Taalkunde aan de VUB. Hierdoor leren studenten veel van elkaar, onder andere op het vlak van cultuur.

 En wat cultuur betreft, heeft het Frans veel te bieden. Frankrijk heeft een lange en rijke traditie op het gebied van literatuur, filosofie, wetenschap, etc. Ook is het een belangrijke toeristische bestemming van vele Belgen.

Op economisch vlak is Frankrijk één van de belangrijkste spelers in Europa. In de bedrijfswereld (zowel nationaal als internationaal) is een uitstekende kennis van het Frans dan ook een must. En ook als vertaler of tolk is het Frans onmisbaar in je talig repertoire, zeker in Brussel. Verder is er in heel België een grote maatschappelijke behoefte aan Franse taalprofessionals. Waar je ook terecht komt, met het Frans heb je een streepje voor.

Nederlands is de A-taal in de opleiding Toegepaste Taalkunde. Dat betekent dat een perfecte beheersing een must is en dat we steeds vanuit en naar het Nederlands werken bij vertalingen of tolkoefeningen. Als (toekomstig) taalprofessional moet je het Nederlands uitstekend beheersen, ongeacht welke master je kiest. En niet alleen op de tolk- en vertaalmarkt in Vlaanderen en Brussel is een perfecte beheersing van het Nederlands cruciaal, ook in heel wat andere jobs in de taal- en communicatiesector liggen de verwachtingen erg hoog.

In de opleiding Toegepaste Taalkunde streven we dan ook naar die perfecte beheersing, niet enkel van de vreemde talen maar ook van het Nederlands.

En wees gerust: zelfs als het Nederlands je moedertaal is, zal je bij ons nog iets opsteken.

Praktische info

Een studie aan de universiteit aanvatten, brengt ook heel wat praktische vragen met zich mee. De antwoorden op de FAQs hieronder brengen je alvast een eind op weg!

De lessen starten in de tweede helft van september. We verwelkomen je graag op een van de onthaalmomenten voor nieuwe studenten. En op tal van andere actviteiten tijdens Kick off the Campus. Zo maken we je vanaf dag één wegwijs op de VUB. 

We begrijpen uiteraard dat je heel wat vragen hebt rond studeren in tijden van corona en verwijzen je dan ook graag door naar deze pagina: academiejaar 20-21.

Alsjeblieft, je krijgt 140 studiepunten. Bij wijze van welkom bij aanvang van een initiële bacheor- of masteropleiding. Die 140 studiepunten maken je leerkrediet uit. Dat krediet gebruik je om vakken te 'kopen' uit je studietraject. Slaag je voor die vakken, dan krijg je je punten terug. Meer nog: de eerste 60 studiepunten die je terugkrijgt, worden verdubbeld (alsjeblieft bis). Slaag je niet voor een of meer vakken, dan ben je de studiepunten die deze vakken 'waard' zijn, kwijt En moet je opnieuw studiepunten van je leerkrediet 'afgeven' om ervoor te kunnen herkansen. Te vermijden, zoiets, want zo slinkt je leerkrediet. Meer informatie over het leerkrediet vind je hier.

Met een diploma secundair onderwijs kan je starten in elke bacheloropleiding (met uitzondering van Geneeskunde). Wil je graag meer info over specifieke toelatingsvoorwaarden voor bijvoorbeeld het schakelprogramma of directe toegang tot de master, kijk dan op de VUB-website bij de opleiding van jou voorkeur. Hier vind je een lijst met de toelatingsvoorwaarden voor de opleidingen.

Als je vragen hebt rond vrijstellingen en vakkenpakketten, dan neem je best contact op met de studietrajectbegeleider van de opleiding. Het samenstellen van je individueel studietraject gebeurt altijd samen met je studietrajectbegeleider.

Je studiegeld wordt berekend op basis van het aantal studiepunten dat je opneemt, je nationaliteit, opleiding en contracttype. Studenten uit de Europese Economische Ruimte (EER) die zich voor een intiële bachelor- of masteropleiding inschrijven, betalen een standaard vast bedrag en een variabel bedrag per studiepunt. Elk jaar wordt het studiegeld opnieuw berekend. De exacte berekening vind je hier. Zit je in een financieel moeilijke situatie, dan neem je best contact op met de Sociale Dienst Studenten van de VUB. Zij bekijken per dossier hoe je geholpen kan worden.

Je kunt je het hele jaar online aanmelden voor jouw opleiding aan de VUB. De eigenlijke inschrijvingsperiode begint op 1 juli en eindigt op 8 oktober 2020. Zorg er zeker voor dat je de voorinschrijving tijdig start.

Start nu je inschrijving! Heb je nog een concrete vraag? Contacteer ons via mail: info@vub.be.

Welkom!